Yami no Hikari, Kimi no Koe
Light in a dark night, your voice
Music & Lyrics: otetsu
Vocal: Gumi
Album: Muse
Trans & Sub & Movie fanmade: Eck Ngải
Giai điệu đẹp, lời nhạc chứa nhiều cảm xúc. Một trong những bài đỉnh cao của giọng hát Gumi với sự phát huy tối đa chất giọng khàn và quãng giọng rộng.
Giọng nói ấy lan rộng ra trong trái tim, một cách nhẹ nhàng và dễ chịu, bao bọc lấy tôi. Tôi chỉ muốn mình tan biến đi mất, điều đó không phải lỗi của em, mà bắt nguồn từ tôi quá yếu đuối.
Không chỉ đỉnh cao về "Gumi", bài hát còn là một trong những bài mình thích nhất về phần ca từ cũng như ý nghĩa. "Đẩy đưa tôi đến bờ vực cảm xúc hiện tại ( chỉ muốn mình tan biến đi mất ) không phải vì em quay lưng, chẳng qua vì tôi quá yếu đuối để chịu đựng điều đó.
Cuộc sống của những con người xa lạ kia, tôi không thể sống cuộc đời mình giống như vậy. Nhưng trên đời này chẳng một ai cảm thông được điều đó giúp tôi...
Bầu trời mùa hè, cảnh sắc của cánh rừng mùa hè cùng với ánh nắng rực rỡ.
Côn trùng mùa hè than khóc, dáng dấp mùa hè đang cười... Ôi ký ức về con phố của em...
夏空 夏木立の景色 強い日差し
夏虫泣き 夏姿笑う君の街の記憶
Mình thích đoạn này đến nỗi ráng (rặn) ra một vế đối với mùa hè là mùa đông và đưa lên banner trên facebook cũng như google+
冬空、冬北風の寒さ
冬お祭り、冬の息の感じ。。死んで行きそう今年
ー僕の返書ー(Tạm dịch: Bầu trời mùa đông, cái lạnh của gió mùa Đông bắc
Lễ hội mùa đông, cảm nhận của hơi thở mùa đông...năm cũ đang chết dần đi)
Những từ ngữ không thể nói ra một cách suôn sẻ, sự thật này chắc chắn em không thể thấu hiểu. Tôi chỉ muốn mình tan biến đi mất, điều đó không phải lỗi của em, mà bắt nguồn từ tôi quá yếu đuối...
Đến đoạn cuối thì "tính-chán-đời" bộc lộ rõ, rõ đến mức chỉ biết lắc đầu tự hỏi không biết otetsu đã trải qua những chuyện gì mà viết ra cái bài như thế này @.@
Tất cả mọi thứ thật khó chịu, việc sống như thế này thật khó chịu
(Dịch sát nghĩa: Tất cả mọi thứ thật chán ghét, nên việc tiếp tục sống cũng thật chán ghét) giống sắp tự sát quá nên không dám đưa vào sub
trái tim đã rơi vào trong bóng tối sâu thẳm chỉ biết lần mò theo dấu vết của ký ức...
... Có muốn biến mất, hay là ước mong nguyện cầu, hiện thực này cũng chẳng có bất cứ điều gì đổi thay...
Ngoài ra chưa bài nào làm video mà dùng nhiều hình cũng như effect như bài này, một phần vì khúc nhạc chuyển giữa bài dài-nhưng-mà-hay cho nên...
P/S: Nhờ bài này mình mới biết kodachi(木立) có nghĩa là cánh rừng/ khu rừng, bên cạnh kodachi (小太刀) có nghĩa là đoản đao, đoản kiếm (từ cùng âm khác nghĩa - khác kanji)

No comments:
Post a Comment