Tuesday, September 29, 2015

Seed - 種 - Hạt giống

Xin cảm ơn các bạn đã ủng hộ channel suốt thời gian qua. Sắp tới, vì phải thay đổi môi trường sống khá nhiều nên channel sẽ hoạt động chậm lại so với tiến độ trước giờ. Hãy tiếp tục ủng hộ channel nhé!

Thanks for all of your concern during the time here. From next month, due to some indispensable changes in my life, it will take more time for a new translation to be released. Don't forget to catch up new releases!

傍にいて、ありがとうございました。\Nこれから、変わる環境と生活で、\N新しい動画は前より少し時間がかかるようになりました。宜しくお願いします。



Bài ngắn, cực kỳ ngắn, ngắn nhất trong số các bài hát của otetsu. Chỉ vỏn vẹn 2 câu, ngắt ra hát thành 4 đoạn. Trong đó, cả câu sau là bê nguyên xi một câu trong... kinh Phật và lyrics được ghi hoàn toàn bằng tiếng Hán y chang trong sách kinh của Trung Quốc @@ Báo hại người dịch phải sục sạo khắp các trang giải nghĩa về kinh Phật trong tiếng Nhật để biết cách đọc cũng như ý nghĩa của câu này.

Câu đầu tiên cùa bài hát, dịch đúng ra (như tiếng Anh) là "nét thanh bình trên gương mặt Đức Phật" - tuy nhiên sợ "phạm húy" nên người dịch không dám để trong sub.
Câu thứ 2 trong bài hát chính là câu đầu tiên trong cặp câu trong bài giảng kinh nói về cuộc sống:

"Bất vũ hoa do lạc - Vô phong nhứ tự phi"

Dịch:
Mưa không về thì hoa vẫn sẽ tự rơi
Gió không thổi thì nhụy hoa vẫn bay

Tạm hiểu theo nghĩa rộng là con người, dù không bị tác động nào cả, một ngày nào đó cũng sẽ nằm xuống, nhưng sự sống thì không cần ai vun đắp, nó vẫn sẽ tự sinh sôi.

Tuy nhiên câu thứ hai trong cặp câu này lại không được tác giả đề cập đến trong bài hát mà lại để chúng ta tự tìm hiểu ra ý nghĩa của nó. Đó cũng chính là tựa của bài, cũng là tựa của cả album, Seed, Hạt giống, không cần tác động, sự sống, bằng cách nào đó, vẫn sẽ tiếp tục...

P/S: ban đầu chọn vì có nhiều khoảng trống để chèn vài điều muốn nói vào, không ngờ lại là bài hát theo kinh Phật@.@

Friday, September 11, 2015

Màn Trình Diễn Cuộc Đời

Life Spectacle - 見世物ライフ



Life Spectacle - 見世物ライフ - Dịch sát nghĩa là Cuộc sống để làm vật trưng bày - khi phải sống một cuộc sống chỉ để trưng ra trước mắt những người khác, như một vở diễn trên sân khấu cuộc đời, bỏ mặc đi tất cả những cảm xúc của bản thân cũng như quên đi những gì mình đã từng khao khát. 
"Cả một đời lố lăng, chẳng mang theo trong mình trái tim"

"Đảo tròng mắt liếc những ngón tay đang chỉ trỏ phía sau"
Câu này nguyên gốc của động từ là 尻目にかける: theo từ điển: đầu giữ nguyên, hướng về phía trước, chỉ có tròng mắt liếc qua liếc lại, đảo vòng vòng trong hốc mắt @@

知らぬ誰かの 架空のエキストラ
"trong cõi vô tưởng của kẻ xa lạ nào đó, diễn mãi một vai diễn thừa thãi"
エキストラ: Extra - nói thẳng ra giống vai diễn quần chúng, một vai diễn rất rất phụ :D 

Cũng chính vì vậy mà khi cuộc sống này khép lại, sân khấu cho cảnh diễn cuối cùng chắc cũng chẳng được ai trang hoàng giúp cho đâu nhỉ...


Thật may là mình đã không bỏ qua bài này, một sự kết hợp hiếm hoi giữa otetsu và 164 cùng với illust AO ( chuyên gia illust cho PV Luka). Thế nhưng bài hát chỉ được ra mắt trong album compilation chứ không hề được đính kèm trong bất cứ một album chính thức nào của cả hai.
Nhạc otetsu bao giờ cũng vậy, cứ mỗi lần dịch xong thì luôn đem đến những cảm xúc rất khác biệt...

P/S: khúc nananananananananananana có tính năng gây nghiện khá cao@@
và khúc tanoshii na / kimochi ii na nghe Luka khá chanh chua :~

Wednesday, September 2, 2015

Puzzle - パズル

Lần đầu tiên nghe bài này trong khi đang lang thang trên Youtube lại là bản được remix trở thành rock metal của MuryokuP. Khi ấy cứ tưởng đó chính là bản gốc. Cho đến tận một ngày đẹp trời, bản original của tác giả KuwagataP vô tình hiện lên trong danh sách tìm kiếm...
Mặc dù đã có rất nhiều bản dịch utaite, tuy nhiên vẫn sẽ làm cả 2 bản này, một phần vì không biết chọn ver nào, bỏ ver nào. Miku, hát bản gốc, movie đẹp ... Luka, cùng với chất rock đặc trưng của MuryokuP, lại càng không thể bỏ qua...

Không biết vì sao nhưng bản của Luka lại thích để ngôi thứ nhất là "Anh" @.@ Bởi vì lúc đi bên cạnh nhìn thấy khuôn mặt em với nước mắt tuôn tràn trên má thì có vẻ đúng hơn :3


Miku - Original



Luka - Metal ver.